Гаудеамус

Гаудеамус

«Гаудеа́мус» (лат. gaudeamus — возрадуемся) — студенческая песня (гимн) на латинском языке. Название образовано по первому слову песни. Её настоящее название «De brevitate vitae» («На скоротечность жизни»).

Содержание

История

Песня появилась в XIII или XIV веке, либо в Гейдельбергском, либо в Парижском университете (Себастьян Брант упоминает гимн 1267 года под названием «Gaudeamus igitur»).

«Гаудеамус» восходит к жанру застольных песен вагантов — средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты.

В течение нескольких веков песня передавалась устно и поэтому имеет много вариантов. В печатном виде текст «Гаудеамуса» впервые появился в 1776 году, а в 1781 странствующий писатель Киндлебен (Christian Wilhelm Kindleben) придал ему форму, сохранившуюся до настоящего времени.

Известный мотив песни утвердил, вероятно, композитор XV века Йоханнес Окегем (или Окенгейм).

Текст и перевод

Ниже приводится один из вариантов латинского текста песни и вольный перевод. Первые две и последняя строки каждого куплета исполняются дважды. Таким образом, строки каждого куплета исполняются в следующем порядке: I, II, I, II, III, IV, V, V. В российских вузах гимн традиционно исполняется в сокращённом варианте — только первый и четвёртый (иногда также и пятый) куплеты.

Латинский текст Транскрипция Перевод
        1
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
        2
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Transeas ad superos,[1]
Transeas ad inferos,
Hos si vis videre![2]
       3
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!
       4
Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
       5
Vivant omnes virgines
Graciles[3], formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
       6
Vivat et res publica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt![4]
        7
Pereat tristitia,
Pereant dolores[5]!
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!
     1
Гаудэамус игитур,
Ювэнэс дум сумус!
Пост юкундам ювэнтутэм,
Пост молестам сэнэктутэм,
Нос хабебит хумус.
      2
Уби сунт, кви антэ нос
Ин мундо фуэрэ?
Трансэac ад суперос,
Трансэac ад инфэрос,
Хос си вис видэрэ!
      3
Вита ностра брэвис эст,
Брэви финиэтур;
Вэнит морс велоцитэр,
Рапит нос атроцитэр,
Нэмини парцэтур.
     4
Виват Акадэмиа!
Вивант профессорэс!
Виват мембрум кводлибэт!
Вивант мембра квэлибэт!
Семпер синт ин флорэ!
     5
Вивант омнес виргинэс,
Грацилес, формозэ!
Вивант эт мулиэрэс,
Тэнэрэ, амабилес,
Бонэ, лабориозэ!
    6
Виват эт республика
Эт кви иллам рэгунт!
Виват ностра цивитас,
Мэцэнатум каритас,
Кви нос хик протегунт!
     7
Переат тристициа,
Переант долорэс!
Переат Диаболюс,
Квивис антибурсхиус,
Аткве ирризорес!
     1
Итак, будем веселиться,
пока мы молоды!
После приятной юности,
после тягостной старости
нас возьмёт земля.
       2
Где те, которые раньше нас
жили в мире?
Пойдите на небо,
перейдите в ад,
если хотите их увидеть.
      3
Жизнь наша коротка,
скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
уносит нас безжалостно,
никому пощады не будет.
         4
Да здравствует университет,
да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член сообщества,
да здравствуют все его члены,
да вечно они процветают!
        5
Да здравствуют все девушки,
изящные и красивые!
Да здравствуют и женщины,
нежные, достойные любви,
добрые, трудолюбивые!
        6
Да здравствует и государство,
и тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
милость меценатов,
которая нам здесь покровительствует.
         7
Да исчезнет печаль,
Да погибнут скорби наши,
Да погибнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!

Интересные факты

  • П. И. Чайковский в 1874 году переложил «Гаудеамус» для 4-голосного мужского хора с фортепьяно, и в том же году хоровая партитура была издана под псевдонимом Б. Л. (так Чайковский подписывал свои музыкальные фельетоны).
  • Существует несколько поэтических переводов песни на русский язык. Наиболее известные: С. И. Соболевского (филолога, переводчика с классических языков древности, 18641963) и Н. В. Бугаева (математика, профессора Московского университета). Ни один из переводов не является общепринятым.
  • В КВН существует конкурс «Новый Гаудеамус».

См. также

Примечания

  1. В этой и следующей строчках слово transeas может заменяться на vadite
  2. Вариант: Ubi jam fuere — «где они уже были»
  3. Возможен вариант faciles — «ласковые»
  4. Глагол во второй и пятой строчках может быть употреблён в единственном числе — соответственно regit и protegit
  5. Вариант: osores — «ненавистники»
  6. Soviet students' folklore

Литература

  • Бабичев Н. Т., Боровский Я. М. Словарь латинских крылатых слов. — М.: Терра, 1997. — С. 291—292.

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую
Синонимы:

Полезное


Смотреть что такое "Гаудеамус" в других словарях:

  • ГАУДЕАМУС — [лат. gaudeamus будем радоваться] название (по первому слову) студенческой песни на латинском языке, возникшей в средние века. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. ГАУДЕАМУС студенческая песня: «Станем веселиться».. Полный словарь… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ГАУДЕАМУС — (латинское gaudeamus будем радоваться), название (по первому слову) студенческой средневековой песни на латинском языке (обработана в 18 в.), получившей широчайшее распространение среди студенчества Германии и других стран Европы, в том числе… …   Современная энциклопедия

  • ГАУДЕАМУС — (лат. gaudeamus будем радоваться) название (по первому слову) студенческой песни на латинском языке, возникшей в средние века …   Большой Энциклопедический словарь

  • ГАУДЕАМУС — «ГАУДЕАМУС» (лат. gaudeamus будем радоваться), название (по первому слову) студенческой песни на латинском языке, возникшей в средние века …   Энциклопедический словарь

  • гаудеамус — сущ., кол во синонимов: 1 • песня (161) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Гаудеамус (значения) — Гаудеамус (лат. Gaudeamus «будем веселиться»): Гаудеамус  студенческая песня (гимн) на латинском языке. Музыкальные организации: Гаудеамус (фонд) центр современной музыки в Нидерландах. Музыкальные конкурсы: Гаудеамус (конкурс… …   Википедия

  • Гаудеамус (конкурс композиторов) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гаудеамус (значения). Международный конкурс композиторов «Гаудеамус» (от названия старинного студенческого гимна Gaudeamus)  международный конкурс в области академической музыки, проводящийся …   Википедия

  • Гаудеамус (фонд) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гаудеамус (значения). Gaudeamus maintains its offices in the Muziekgebouw aan t IJ, Amsterdam …   Википедия

  • Гаудеамус (конкурс исполнителей) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гаудеамус (значения). Международный конкурс исполнителей «Гаудеамус» (от названия старинного студенческого гимна Gaudeamus)  международный конкурс в области академической музыки, проводящийся …   Википедия

  • Гаудеамус — («Гаудеамус»)         название средневековой студенческой песни на латинском языке. Была популярна и в последующие века среди студентов различных стран, в том числе и в дореволюционной России. Начиналась словами «Gaudeamus igitur, juvenes dum… …   Большая советская энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»