- Википедия:Кантонско-русская транскрипция
-
Данная транскрипция используется в Википедии для кириллической записи гонконгских имен собственных кантонского происхождения.
Полее подробно об именовании статей о гонконгских названиях и персоналиях см. Википедия:Статьи о Гонконге.
Для правильной записи слова в кантонской транскрипции сначала следует узнать его транскрипцию (система транскрипции кантонского языка носит название «йель» — Yale). Английское название кантонского происхождения не является йельской транскрипцией. Зачастую йельская транскрипция приводится в статьях английской Википедии. Если там её нет, необходимо скопировать иероглифическое название (оно в английской Википедии есть практически всегда) имени или названия и поместить его в окно ввода в программе этой ссылке, нажать Go, и под надписью Yale вы увидите йельскую транкрипцию слова. Затем необходимо переложить её в кириллицу по следующей таблице слогов.
Содержание
Таблица соответствия слогов (йельская романизация)
Ниже приводится полный список соотвтетсвия слогов между йельской романизацией и настоящей русской транскрипцией. Двоеточие используется для передачи кантонского долгого «а».
Для того, чтобы узнать запись в йельской транскрипции, следует перейти по ссылке [1], ввести (скопировать) иероглифическое написание в поле для ввода и нажать Go.
Двоеточия в данной таблице обозначают долгий звук «а», в обычном тексте их следует опускать. Слоги одного слова в обычном тексте следует писать слитно, разделять слоги дефисом следует лишь в пояснительной транскрипции. Если один из пишущихся слитно слогов оканчивается на твёрдую согласную, а следующий за ним начинается на гласную, то они разделяются твёрдым знаком (например, Tsing Yi — «Чхинъи»).
A a — а ai — ай am — ам ang — ан au — ау aai — а:й aat — а:т aau — а:у B ba — па bai — пай bak — пак bam — пам ban — пань bang — пан bat — пат baai — пай baak — па:к baan — па:нь baat — пат baau — па:у be — пэ bei — пэй beng — пэн bik — пик bin — пинь bing — пин bit — пит biu — пиу bo — по bok — пок bong — пон bou — поу bui — пуй buk — пук bun — пунь but — пут CH cha — чха chai — чхай chak — чхак cham — чхам chan — чхань chang — чхан chap — чхап chat — чхат chau — чхау chaai — чха:й chaak — чха:к chaam — чха:м chaan — чха:нь chaang — чха:н chaap — чха:п chaat — чха:т chaau — чха:у che — чхе chek — чхек cheng — чхен cheui — чхёй cheuk — чхёк cheun — чхёнь cheung — чхён cheut — чхёт chi — чхи chik — чхик chim — чхим chin — чхинь ching — чхин chit — чхит chiu — чхиу cho — чхо choi — чхой chok — чхок chong — чхон chou — чхоу chuk — чхук chung — чхун chyu — чхю chyun — чхюнь chyut — чхют D da — та dak — так dan — тань dang — тан dat — тат dau — тау daai — та:й daam — та:м daan — та:н daap — та:п daat — та:т de — тэ dei — тэй dek — тэк deng — тэн deui — тёй deuk — тёк deun — тён dik — тик dim — тим din — тинь ding — тин dip — тип dit — тит diu — тиу do — то doi — той dok — ток dong — тон dou — тоу duk — тук dung — тун dyun — тюнь dyut — тют E ei — эй F fa — фа fai — фай fan — фань fat — фат fau — фау faai — фа:й faan — фа:нь faat — фат fe — фэ fei — фэй fo — фо fok — фок fong — фон fu — фу fui — фуй fun — фунь fut — фут fung — фун G ga — ка gai — кай gam — кам gan — кан gang — канг gap — кап gat — кат gau — кау gaai — ка:й gaak — ка:к gaam — ка:м gaan — ка:н gaam — ка:м gaan — ка:нь gaang — ка:н gaap — ка:п gaat — ка:т gaau — ка:у ge — кэ gei — кэй geuk — кёк geung — кён gik — кик gim — ким gin — кинь ging — кин gip — кип giu — киу goi — кой gok — кок gon — конь gong — кон got — кот gou — коу gu — ку gui — куй guk — кук gun — кунь gung — кун gyun — кюнь GW gwa — куа gwai — куай gwan — куань gwang — куан gwat — куат gwaak — куа:к gwaan — куа:нь gwaat — куа:т gwik — куик gwing — куин gwo — куо gwok — куок gwong — куон H ha — ха hai — хай hak — хак ham — хам han — хань hang — хан hap — хап hat — хат hau — хау haai — ха:й haak — ха:к haam — ха:м haan — ха:нь haang — ха:н haap — ха:п haau — ха:у hei — хэй hek — хэк heu — хё heui — хёй heung — хён him — хим hin — хинь hing — хин hip — хип hit — хит hiu — хиу ho — хо hoi — хой hok — хок hon — хонь hong — хон hot — хот hou — хоу huk — хук hung — хун hyut — хют hyun — хюнь J ja — ча jai — чай jak — чак jam — чам jan — чань jang — чан jap — чап jat — чат jau — чау jaai — ча:й jaak — ча:к jaam — ча:м jaan — ча:нь jaap — ча:п jaat — ча:т jaau — ча:у je — че jek — чек jeng — чен jeui — чёй jeuk — чёк jeun — чёнь jeung — чён ji — чи jik — чик jim — чим jin — чинь jing — чин jip — чип jit — чит jiu — чиу jo — чо jou — чоу juk — чук jung — чун jyu — чю jyun — чюнь jyut — чют K ka — кха kai — кхай kam — кхам kan — кхань kap — кхап kat — кхат kau — кхау kaai — кха:й kaau — кха:у ke — кхэ kei — кхэй keui — кхёй keuk — кхёк keung — кхён kim — кхим kin — кхинь king — кхин kit — кхит kiu — кхиу koi — кхой kok — кхок kong — кхон ku — кху kui — кхуй kuk — кхук kung — кхун kut — кхут kyun — кхюнь kyut — кхют KW kwa — кхуа kwai — кхуай kwan — кхуань kwang — кхуан kuaai — кхуа:й kwaang — кхуа:н kwok — кхуок kwong — кхуон kwui — квуй kwut — квут L la — ла lai — лай lak — лак lam — лам lap — лап lat — лат lau — лау laai — ла:й laak — ла:к laam — ла:м laan — ла:нь laang — ла:н laap — ла:п laat — ла:т laau — ла:у le — лэ lei — лэй leng — лэн leui — лёй leuk — лёк leun — лёнь leung — лён li — ли lik — лик lim — лим lin — линь ling — лин lip — лип lit — лит liu — лиу lo — ло loi — лой lok — лок long — лон lou — лоу lu — лу luk — лук lung — лун lyun — люнь lyut — лют M m — м ma — ма mai — май mak — мак man — мань mang — ман mau — мау maai — ма:й maak — ма:к maang — ма:н maau — ма:у me — мэ mei — мэй mik — мик min — минь ming — мин miu — миу mo — мо mok — мок mong — мон mou — моу mui — муй muk — мук mun — мунь mung — мун mut — мут N na — на nai — най nam — нам nan — нань nang — нан nap — нап nau — нау naai — на:й naam — на:м naan — на:нь naap — на:п naat — на:т naau — на:у ne — нэ nei — нэй neui — нёй neung — нён nik — ник nim — ним nin — нинь ning — нин nip — нип niu — ниу no — но noi — ной nok — нок nong — нон nou — ноу nuk — нук nung — нун nyun — нюнь NG ng — ын nga — нга ngai — нгай ngak — нгак ngam — нгам ngan — нгань ngang — нган ngat — нгат ngau — нгау ngaai — нга:й ngaak — нга:к ngaam — нга:м ngaan — нга:нь ngaang — нга:н ngaap — нга:п ngaat — нга:т ngaau — нга:у ngo — нго ngoi — нгой ngok — нгок ngon — нгонь ngong — нгон ngou — нгоу nguk — нгук O o — о oi — ой on — онь ong — он ou — оу P pa — пха pai — пхай pan — пхань pang — пхан pat — пхат pau — пхау paai — пха:й paak — пха:к paan — пха:нь paang — пха:н paau — пха:у pei — пхэй pek — пхэк pik — пхик pin — пхинь ping — пхин pit — пхит piu — пхиу po — пхо pok — пхок pong — пхон pou — пхоу pui — пхуй puk — пхук pun — пхунь pung — пхун put — пхут S sa — са sai — сай sak — сак sam — сам san — сань sang — сан sap — сап sat — сат sau — сау saai — са:й saak — са:к saam — са:м saan — са:нь saang — са:н saap — са:п saat — са:т saau — са:у se — сэ sei — сэй sek — сэк seui — сёй seuk — сёк seun — сёнь seung — сён seut — сёт si — си sik — сик sim — сим sin — синь sing — син sip — сип sit — сит siu — сиу so — со soi — сой sok — сок song — сон sou — соу suk — сук sung — сун syu — сю syun — сюнь syut — сют seng — cэн T ta — тха tai — тхай tan — тхань tang — тхан tau — тхау taai — тха:й taam — тха:м taan — тха:нь taap — тха:п taat — тха:т tek — тхэк teng — тхэн teu — тхё teui — тхёй teun — тхён tik — тхик tim — тхим tin — тхинь ting — тхин tip — тхип tit — тхит tiu — тхиу to — тхо toi — тхой tok — тхок tou — тхоу tu — тху tuk — тхук tung — тхун tyun — тхюнь tyut — тхют U uk — ук ung — ун W wa — ва wai — вай wan — вань wang — ван wat — ват waai — ва:й waak — ва:к waan — ва:нь waang — ва:н waat — ва:т wik — вик wing — вин wo — во wok — вок wong — вон wu — ву wui — вуй wun — вунь wut — вут Y ya — я yai — яи yam — ям yan — янь yap — яп yat — ят yau — яу yaai — я:й yaak — я:к yaang — я:н yaau — я:у ye — е yeng — ен yeui — ёй yeuk — ёк yeun — ёнь yeung — ён yi — и yik — ик yim — им yin — инь ying — ин yip — ип yit — ит yiu — иу yo — ё yu — ю yuk — юк yun — юнь yung — юн yut — ют Сравнение транскрипций
Ниже в таблице приводятся написания на основе трёх систем романизации кантонского: йельской системе романизации, ютпхине и «пиньине для стандартного кантонского» (SCP). Ниже приводится транскрипция МФА, а под ней — русская транскрипции.
Инициали
b — b — b
[p]
пp — p — p
[pʰ]
пхm — m — m
[m]
мf — f — f
[f]
фd — d — d
[t]
тt — t — t
[tʰ]
тхn — n — n
[n]
нl — l — l
[l]
лg — g — g
[k]
кk — k — k
[kʰ]
кхng — ng — ng
[ŋ]
нгh — h — h
[h]
хj — z — dz
[ts]
чch — c — ts
[tsʰ]
чхs — s — s
[s]
сgw — gw — gw
[kw]
куkw — kw — kw
[kʰw]
кхуy — j — j
[j]
(й)¹w — w — w
[w]
в — у- ¹ Слоги с начальной йотацией передаются через русские йотированные гласные:
ya — ja — ja
яyaa — jaa — jaa
я:ye — je — je
еyeu — jeo, joe — joe
ёyi — ji — ji
иyo — jo — jo
ёyu — ju — ju
юyu — jyu — jy
юза исключением слога ya/jaa/jaa ([jaː]) без конечного звука, который передаётся как «я».
Финали
a — aa — aa
[aː]
аaai — aai — aai
[aːi]
а:йaau — aau — aau
[aːu]
а:уaam — aam — aam
[aːm]
а:мaan — aan — aan
[aːn]
а:ньaang — aang — aang
[aːŋ]
а:нaap — aap — aap
[aːp]
а:пaat — aat — aat
[aːt]
а:тaak — aak — aak
[aːk]
а:кai — ai — ai
[ɐi]
айau — au — au
[ɐu]
ауam — am — am
[ɐm]
амan — an — an
[ɐn]
аньang — ang — ang
[ɐŋ]
анap — ap — ap
[ɐp]
апat — at — at
[ɐt]
атak — ak — ak
[ɐk]
акe — e — e
[ɛː]
эei — ei — ei
[ei]
эйeng — eng — eng
[ɛːŋ]
энek — ek — ek
[ɛːk]
экi — i — i
[iː]
иiu — iu — iu
[iːu]
иуim — im — im
[iːm]
имin — in — in
[iːn]
иньing — ing — ing
[ɪŋ]
инip — ip — ip
[iːp]
ипit — it — it
[iːt]
итik — ik — ik
[ɪk]
икo — o — o
[ɔː]
оoi — oi — oi
[ɔːi]
ойou — ou — ou
[ou]
оуon — on — on
[ɔːn]
оньong — ong — ong
[ɔːŋ]
онot — ot — ot
[ɔːt]
отok — ok — ok
[ɔːk]
окu — u — u
[uː]
уui — ui — ui
[uːi]
уйun — un — un
[uːn]
уньung — ung — ung
[ʊŋ]
унut — ut — ut
[uːt]
утuk — uk — uk
[ʊk]
укeu — oe — oe
[œː]
ёeui — eoi — oey
[ɵy]
ёйeun — eon — oen
[ɵn]
ёньeung — oeng — oeng
[œːŋ]
ёнeut — eot — oet
[ɵt]
ётeuk — oek — oek
[œːk]
ёкyu — yu — y
[yː]
юyun — yun — yn
[yːn]
юньyut — yut — yt
[yːt]
ютm — m — m
[m̩]
мng — ng — ng
[ŋ̩]
ын\
Правила записи имён собственных
Географические названия
Слоги названия кантонского происхождения следует записывать слитно, даже если в английском варианте они пишутся раздельно (например, Shau Kei Wan — «Саукэйвань»). Если при этом один из слогов оканчивается на твёрдую согласную, а следующий, пишущийся слитно, начинается на йотированную гласную либо «и», то два слога разделяются твердым знаком (например, Tsing Yi — «Чхинъи»).
Если название состоит из кантонской и английской частей, то между ними ставится дефис, обе части пишутся с большой буквы (например, Yuen Long Town — «Юньлон-Таун»).
Имена людей
Фамилия и имя пишутся раздельно, при этом само имя пишется слитно вне зависимости от английского написания.
Категории:- Практическая транскрипция с русским языком
Wikimedia Foundation. 2010.