- Развесистая клюква
-
Развесистая клюква (или под развесистой клюквой, раскидистая клюква, иногда просто клюква) — идиоматическое выражение, обозначающее вымыслы, ложные стереотипы, искажённые представления, вздорные и нелепые выдумки. Выражение обычно употребляется в язвительно-ироническом смысле, чаще всего[1][2][3][4][5] о бытующих среди иностранцев домыслах о России и русских: о жизни, культуре, истории, языке и т. п. Идиома содержит в себе оксюморон, который заключается в том, что низкорослый (2—3 см) стелющийся по земле кустик клюквы никак не может быть развесистым.
Толковый словарь Ожегова определяет это выражение как ироничное — о чём-нибудь совершенно неправдоподобном и обнаруживающем полное незнакомство с предметом[6].
В современном английском языке «развесистая клюква» (англ. highbush cranberry) — одно из тривиальных названий калины обыкновенной (лат. Vibúrnum ópulus) [7][8].
Содержание
Происхождение выражения
Считается, что впервые выражение появилось в пародии на французскую мелодраму — пьесе драматурга Бориса Гейера «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением. Переделка из знаменитого русского романа Б. Гейера»[9]. Пародия высмеивала западноевропейские литературные штампы с лубочным представлением русской жизни. Сюжет сводился к тому, что главные действующие лица французские драматурги Ромен и Латук сочинили драму с действием, происходящем «около Санкт-Московии на берегу Волги», где бедная русская девушка Аксёнка, вынужденная насильно идти замуж за ненавистного казака, разлучена с любимым Иваном и вспоминает, как они проводили время «под развесистыми сучьями столетней клюквы», — по-французски это звучало как sous l’ombre d’un klukva majetueux («под сенью развесистой клюквы»)[10]. Пьеса впервые прошла в 1910 г. на сцене петербургского пародийного театра «Кривое зеркало»[9], созданного театральным журналистом Александром Кугелем и его гражданской супругой актрисой Зинаидой Холмской. Пародия Гейера имела зрительский успех, и выражение из неё вскоре перекочевало в бытовой язык, быстро прижившись.
Существует также мнение, что не Борис Гейер автор самого выражения, а он лишь использовал его, придав литературную форму. А появилось оно несколько раньше как фольклор — устная шутка или анекдот[11].
Данное выражение ошибочно приписывается французскому писателю Александру Дюма-отцу, который якобы употребил его в своих записках о России, чего на самом деле не было[9].
Сходство с названием калины в английском языке
В отличие от русского языка, в английском не существует отдельного слова для обозначения калины. Из-за сходства красных съедобных ягод, которые внешне напоминают ягоды клюквы (лат. Oxycóccus) и имеют схожий вкус, калина обыкновенная (лат. Vibúrnum ópulus) по-английски называется «развесистая клюква» (англ. highbush cranberry), «клюквенный куст» (англ. cranberry bush) и «клюквенное дерево» (англ. cranberry tree)[7][8]. Согласно словарю Мерриама-Уэбстера (англ.)русск., первое письменное упоминание словосочетиния «клюквенный куст» (англ. cranberry bush) в английском языке датировано 1778 годом, а словосочетания «развесистая клюква» (англ. highbush cranberry) — 1805 годом[7].
Русский и американский писатель, поэт и переводчик Владимир Владимирович Набоков в своём комментарии к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» указывал на неоднозначность восприятия английского названия калины «клюквенное дерево» (англ. cranberry tree)[12]:
Использование выражения в популярной культуре
- Кинокритик Алексей Экслер считает, что американский фильм «Армагеддон», где совершенно дико представлен российский космонавт полковник Лев Андропов и российская космонавтика, задуман как развесистая клюква и был сделан как «очень качественная, динамичная и эффектная развесистая клюква»[13].
- В 2011 году Дарья Донцова собиралась выпустить свою новую книгу под названием «Развесистая клюква Голливуда»[14].
- Писатель Михаил Веллер назвал «развесистой клюквой» фильм «Сибирский цирюльник»[15].
Примечания
- ↑ Вадим Серов «Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений»
- ↑ Н. Т. Пахсарьян ОБРАЗ РОССИИ В «МЕМУАРАХ» А. ДЮМА, ИЛИ «РАЗВЕСИСТАЯ КЛЮКВА» ЛИТЕРАТУРНОЙ РЕПУТАЦИИ
- ↑ К. Душенко «Грозный, клюква и стакан самовара»
- ↑ Откуда пошло выражение развесистая клюква?
- ↑ Люстрова З. Н. и др. «Беседы о русском слове». М., «Знание», 1976
- ↑ Толковый словарь русского языка Ожегова // КЛЮКВА
- ↑ 1 2 3 Highbush cranberry. Merriam-Webster Dictionary (2012). Архивировано из первоисточника 8 декабря 2012.
- ↑ 1 2 Highbush cranberry. The Free Dictionary (2012).
- ↑ 1 2 3 Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений // Автор-составитель Вадим Серов
- ↑ Жаргон.ру
- ↑ По материалам: Люстрова З. Н. и др. Беседы о русском слове. М., «Знание», 1976
- ↑ Владимир Набоков Комментарий к роману А. С. Пушкина Евгений Онегин / Пер. с англ. Е. М. Видре; научн. ред. В. П. Старк. — СПб.: Искусство-СПБ, Набоковский фонд, 1998. — С. 167.
- ↑ 1 2 А. Экслер Рецензия на фильм «Армагеддон», 27 марта 2000 г.
- ↑ Дарья Донцова представляет
- ↑ Михаил Веллер: Мы наблюдаем гибель огромной державы
Ссылки
- Клюквенные закрома Родины
- «Развесистая клюква», или вся правда о России-матушке
- А. Россомахин, Д. Хрусталёв «Россия как Медведь: Истоки визуализации (XVI—XVIII века)»
- «В тени развесистой клюквы»: Россия и русские в играх
См. также
Категории:- Фразеологизмы
- Стереотипы
- Национально-культурные стереотипы русских
Wikimedia Foundation. 2010.